英国格拉斯哥美术学院造型学院院长阿利斯泰尔.佩恩Alistair Payne教授视频寄语
Prof Zhao and Zhang Talk
致赵教授与张教授
Hello everyone, I am absolutely delighted to have been invited to say a few words at the opening of this wonderful exhibition of work by Professor Zhao Baoping and Professor Zhang Dan, curated by Xiaoai Wang.
大家好,我很荣幸受邀为这个由赵宝平教授和张丹教授作品组成,王小爱博士策划的展览开幕讲几句话。
My name is Professor Alistair Payne and I am the Head of the School of Fine Art at the Glasgow School of Art.
我的名字是阿利斯泰尔.佩恩,我是英国格拉斯哥美术学院造型学院的院长。
I have known both Professor Zhao and Professor Zhang for a number of years now through our institutional agreement between Luxun Academiy of Fine Art and the Glasgow School of Art.
我与赵教授与张教授通过威斯尼斯wns888入口和英国格拉斯哥美术学院的校际合作相识多年。
This agreement started back in 2010 and has progressed to see professorial visits, exhibitions in Glasgow and Shenyang, student exchange and study opportunities and also importantly in the context of this exhibition support for the ‘Study on Overseas Talent Training Mode of Chinese Painting and Calligraphy and Visual Communication’ program.
此项合作追溯到2010年,已发展成为相互间学术访问、在格拉斯哥和沈阳举办展览、学生交换、留学机会,本次展览的另一个重要内容是为了支持“中国书画与视觉传达海外人才培养模式探究”项目。
The program has led to incredible research explorations and work being generated, which is presented within this exhibition ‘Art and Practice between East and West’.
此项目带来了令人难以置信的研究探索和作品产生,这些在此次“东西知行”展览中呈现出来。
The principles behind the programme and the exhibition are shared across both institutions, in order to enhance our understanding of the different cross-cultural forms of practice, their contexts, techniques and the philosophies behind them. The sharing of knowledge is key to understanding these differences whilst enabling a real understanding of the opportunities or possibilities embedded in the potential practices that can be developed out of such research.
项目后的原则和展览是双方学校所公认的,是为了加深我们对不同跨文化实践形式、所在语境、技巧及其背后的理念的了解。知识共享是理解这些差异的关键,同时也能真正意识到潜在实践中的机会或可能性,这些实践可以从此类研究中发展出来。
The visits to Glasgow that both professors have made have been incredibly insightful I believe for them, but also our students and staff across the faculty. I hope in the same way the visits made by staff from Glasgow School of Art, including myself have brought an equally interesting sense of art, of practice and the core conceptual drivers behind the work.
两位教授据我了解都非常具有洞察力,他们的格拉斯哥之行很成功,见到了我们的学生和学院的教师。我认为我们英国格拉斯哥美术学院教师的访问也是一样的,包括我自己在内都带来了同样有趣的艺术感知、实践意识和作品背后的核心概念驱动。
On a visit to Glasgow in 2016, Professor Zhao gave a wonderful workshop to our painting students focused upon traditional Chinese ink painting, one of the first to take place in the UK. The response to this extended workshop and lecture was fascinating. Giving students the opportunity to work in a different format, with new ideologies for practice, was enlightening for them all – and for the staff.
在2016年访问格拉斯哥时,赵教授为我们的绘画专业的同学开展了一场精彩绝伦的中国传统水墨画研讨课,这是英国第一个此类研讨课。这次研讨课和讲座的反响非常好。让学生们有机会以不同的形式、用新的实践意识形态创作,这对他们所有人都有启发——对教师也是如此。
I can only thank both professors for the time that they have spent with us in Glasgow and commend them both on their commitment to engaging with new practices and different cultural forms of making. I honestly believe that this really enriches our awareness of practices and enables our students to seriously consider global strategies for their own work and artistic practice.
我要感谢两位教授和我们一起在格拉斯哥度过的时光,并对他们致力于尝试新的实践和不同文化形式的创作表示赞赏。我真心相信,这着实丰富了我们的实践意识,并使我们的学生为自己的作品和艺术实践认真考虑全球战略。
I remember a visit to Shenyang some years ago now, maybe 2015, or 2016, with then Director Professor Tom Inns, during which Professor Zhao showed us the basic elements of traditional Chinese ink painting in the studios in Luxun Academy of Fine Art. This was followed by a visit to his studios at home and a masterclass from Professor Zhao and President Wei, in traditional Chinese ink painting and calligraphy. An evening that I will never forget, the original paintings are hanging on the walls in my house and studio.
我仍记得前几年到沈阳的访问,大约在2015或2016年,同当时的校长汤姆·因斯,在此次访问期间,赵教授在威斯尼斯wns888入口的工作室向我们展示了传统中国水墨画的基本元素。随后,我们参观了他家中的画室,并与赵教授和韦院长一起上了中国传统水墨画和书法的大师级课程。那夜永生难忘,原画仍挂在我的居所和工作室的墙上。
During my visits I have been absolutely delighted to see the extremely close academic and creative connections between the School of Fine Art here in Glasgow and Luxun Academy of Fine Arts and I hope that this relationship will continue to flourish in years to come.
在我访问期间,我非常高兴地看到英国格拉斯哥美术学院和威斯尼斯wns888入口之间极其密切的学术和创作联系,我希望这种关系在未来几年继续蓬勃发展。
During that visit I gave a lecture on contemporary painting and my own artwork for students and staff. I remember one question very clearly towards the end of my presentation, in which a student asked ‘is there anything wrong with traditional painting?’, the answer to which is obviously no – not at all.
在那次访问中,我给学生和教师们做了一个关于当代绘画和我自己的艺术作品的讲座。我记得在我的演讲快结束的时候,有个学生问我:“传统绘画有什么问题吗?”,答案显然是否定的——一点也不。
And, I have to say this question returned to me as I was thinking about this exhibition and the rationale behind the programme as well as the institutional agreement and collaborations that we have undertaken over the last 10 years. The opportunity to understand new, or different modes of practice and thinking is crucial to our global development as artists, it does not mean that one way is right and another is not – it cannot be so binary.
然而,我不得不说,当我思考这个展览和这个项目背后的基本原理以及我们在过去10年里所进行的机构协议和合作时这个问题又浮现在我的脑海。作为艺术家,理解新的或不同的实践和思维模式的机会对我们的全球发展至关重要,这并不意味着一种方式是正确的,另一种方式就不正确——它不能如此二元。
As can be seen in this wonderful exhibition, and through the work undertaken through the programme by Professor Zhao and professor Zhang that it is actually about creating real connections and investigating other forms of thinking and making that we come to understand more about our work and the forms that it can take.
正如我们所见这个精彩的展览,并通过赵教授和张教授的展出作品,明白它实际上是关于建立真正的联系和了解其他思维和创作形式,使我们更了解我们的作品,以及它可以采取的形式。
I would have been delighted to have seen the show in person and can only hope that when travel is made easier again I have the opportunity to see all of the work in the flesh and to meet both of my friends again for further enlightening discussions around painting and contemporary art practice.
如果我能亲眼看到这场展览,我会很激动,并期望在交通再次恢复便捷时,我可有机会亲自看到所有作品,并再次见到我的两位友人,进一步进行关于绘画与当代艺术实践的讨论。
I would like to congratulate my friends and wish them every success with the exhibition.
我向我的朋友们表示祝贺,并祝愿他们的展览取得圆满成功。
I am looking forward to many more years of our institutional relationship and my next visit to Shenyang to see you all again.
我期待着我们的校际友好关系再延续多年,也期待着我下次访问沈阳时再次见到大家。
The Head of the School of Fine Art at the Glasgow School of Art Alistair Payne
英国格拉斯哥美术学院造型学院院长 阿利斯泰尔.佩恩
参观展览部分嘉宾